Skrivet av: Börjesson | 08 juli 2009

Göteborg eller Gothenburg? Frågan är felaktigt ställd!

Bienvenido a Gotemburgo

Bienvenido a Gotemburgo

Det har blossat upp en ”het” debatt här i stan om vad stället egentligen heter. Ja, Göteborg förstås, men hur blir det när man riktar sig mot en utländsk målgrupp? Tydligen använder staden namnet Göteborg i alla officiella sammanhang numera, oavsett vilket språk man talar. Man använder till exempel namn som Göteborg City Airport (vad var det för fel på det gamla hederliga namnet Säve flygplats?) och Göteborg International Film Festival. Folkpartisten Mikael Janson trivs inte med detta, utan har lagt en motion till kommunfullmäktige om att återupprätta det sedan århundraden väletablerade internationella namnet Gothenburg.

Ett citat ur motionen:

Göteborg är den namnform staden officiellt håller sig till i alla sammanhang. Det finns någon marknadsföringsidé om att det ökar tydligheten, men samtidigt förminskar det stadens internationella arv och det som säkerligen många göteborgare känner en viss stolthet över, att vara en stad i världen, med egna kända benämningar liksom många av världens stora städer. Självklart skall vi använda vår egen namnform på svenska och också som stadens officiella namn. Däremot är det synd att helt sudda bort våra internationella synonymer för Göteborg och framförallt förstås världsnamnet Gothenburg, om inte annat för att göra tydligt att det faktiskt är ett och samma, en och samma stad.

Det här är en intressant fråga (om man är en språknörd som jag), men jag tycker att den är felaktigt ställd! Vi svenskar bör inte lägga oss i vad staden skall heta på andra språk. Engelsmännen väljer själva om de vill säga Peking eller Beijing, Bombay eller Mumbai, Brunswick eller Braunschweig – och följaktligen också Gothenburg eller Göteborg. Det är precis samma sak som att vi själva väljer att säga Rom istället för Roma, Venedig istället för Venezia och så vidare. Det ankommer inte på italienarna att skriva oss på näsan att vi har ”fel”.

Vad vår stads officiella företrädare behöver göra är bara att konsultera engelska språkvetare – eller amerikanska, om man föredrar den avarten av språket – och fråga dem vad stan heter på deras språk, och sedan anpassa alla brevpapper, turistbroschyrer och liknande till det. Det är bara om deras språkvetare inte är överens med varandra som något beslut behöver fattas från svensk sida, men då väljer man om möjligt det mest utbredda alternativet. (Utan att orka kolla upp saken har jag för mig att trenden i alla fall i Storbritannien de senaste decennierna har varit att allt mer gå över från de gamla etablerade anglifierade namnen till att lägga sig så nära de inhemska namnformerna som engelska tungor förmår. Det kan man kanske på ett sätt tycka är synd, men det är som sagt inte vår sak.)

Och naturligtvis gäller precis detsamma för alla andra språk. Vi skall självklart, givetvis, eftertryckligen INTE använda det engelska namnet när vi skriver på tyska, franska, spanska etc. Tyskarna säger tydligen Göteborg numera, fast förstås med hårt ‘g’. I äldre dagar hette det Gotenburg (inte att förväxla med Gotenberg, som var det krigstida tyska namnet på stadsdelen Pogórze i Gdynia (Gotenhafen) i Polen). Spanjorerna säger Gotemburgo, fransmännen säger Göteborg eller Gothembourg. I de fall namnet Göteborg behöver kommuniceras på dessa språk så är det lika självklart att översätta det till deras föredragna namnform som det är att översätta resten av det som skall sägas. Svårare än så är det inte!

Länkar: GP, GP, GT, Motionen i sin helhet, Mikael Jansons blogg

Annonser

Responses

  1. EXAKT!!

  2. Låter helt rätt!

  3. Säkert inte en åsikt tagen ur luften förstår jag. Din idé faller dock lite på att lejonparten av det vi vill kommunicera inte är specifikt riktat till vissa språkbrukare, utan till samtliga. Det blir oerhört rörigt om vi skall anpassa all information till flamländare, polacker, bulgarer, ryssar… Var drar vi gränsen?

    Med detta vill jag egentligen säga att så länge läsaren förstår vilken stad det är som åsyftas spelar det mindre roll vilket det exakta namnet är. Allt enligt pragmatik. För att citera dig: ”svårare än så är det inte!”

  4. Visst har du rätt i att det inte är världens viktigaste fråga, så länge meningen framgår! Men om vi nu ändå strävar efter att kommunicera en bild av staden Göteborg gentemot utlandet på bästa möjliga sätt, då är det här en av de saker man bör tänka igenom.

    Och vissa varianter är värre än andra. Om man till exempel skrev en reklamtext för staden på franska, men i den använde det engelska namnet Gothenburg, då vore det faktiskt lite förolämpande gentemot fransoserna. Den svenska formen skulle de nog inte ha några större problem med, däremot. Men det optimala vore att använda den franska.

    Som jag ser det är det alltså det språk man kommunicerar med som skall styra vad staden kallas. Jag har ingen aning om hur och i vilka sammanhang som stadens namn används på utrikiska, men jag föreställer mig att det i så gott som samtliga dessa fall faktiskt kommuniceras på ett visst språk. Om man inte vänder sig till flamländare, polacker etc på deras eget språk, då gör man det väl gissningsvis på engelska? Och då tycker jag att det är den engelska formen av namnet Göteborg som bör användas. (Vilken den nu är. Det är ju, som nämnt i min text, inte självklart att det är Gothenburg.) Och på samma sätt är det med namn. Om man nu tvunget skall ha ett engelskt namn på Säve flygplats, då får man löpa linan ut och även använda den engelska formen av stadsnamnet.

  5. GÖÖÖÖTEBORG heter det la änna!

  6. Gotenburgo, heter det på esperanto.
    Enkelt!

  7. Mja. Det finns redan ett engelskt namn på Göteborg. Göteborg i USA. Svenska invandrare gav namn till platsen efter Göteborg som var avresehamn.

    Det var ju svårt att förstå och uttala för andra invandrare, så med tiden ändrades stavningen.
    Numera heter staden Gettysburg.

    Jag föredrar nog Gothenburg, åtminstone på den här sidan pölen. Det verkar mer inarbetat.

  8. Jag vet inte riktigt vad du säger mja till, John. Min poäng är ju att det är skit samma vad du tycker, eller jag tycker, eller Mikael Janson tycker, låter bäst. Vad staden heter på engelska får de engelsktalande bestämma själva. Det är precis samma sak som att Venezia heter Venedig på svenska, oavsett vad italienarna tycker om det.

    Allt de göteborgska företrädarna behöver göra är alltså att kolla med engelska språkvetare vad som gäller och sedan rätta sig efter det.

  9. Ett namn hör väl inte till ett språk? Ett namn är väl ett namn … Att smeknamn / öknamn etc konstrueras och används innebär väl inte att bäraren får det namnet? Om han själv väljer att använda det, ja det är väl OK, men att ha flera officiella namn… Fattar nog inte.

    Visst är det ett problem att det är allmänt så att namn på länder och stora städer finns i så många förvanskade former, men det bör väl inte försvaras?

    Förresten, vad tycks om Florens och Venedig? Är det svenska, engelska eller tyska? Historiken är jag med på, men visst borde vi säga Firenze och Venezia? Helsinki har även officiellt namnet Helsingfors, men jag använder majoritetens namn, svensk som jag är (eller kanske just därför).

  10. Något helt annat: Nu har jag läst ”Hans majestäts drake” och måste skyndsamt söka efter del två (även om jag känner en viss osäkerhet för att ta handlingen till Kina).
    Stort tack för tipset, även om det dröjde länge innan jag och boken faktiskt möttes.

    U.J.

  11. Tack för tacket! Jag fick leta länge innan jag hittade var sjutton jag hade rekommenderat den boken någonstans. 🙂

    Det kanske inte är någon stor litteratur, men jag tycker definitivt att Noviks böcker har charm. Själv slutade jag efter fyra delar, det hade inte kommit ut fler då. Kanske dags att återuppta serien!

  12. vad heter landvettern

  13. bimbo: Göteborg Landvetter Airport är det fullständiga officiella namnet, om det var det du menade.


Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

Kategorier

%d bloggare gillar detta: